Keine exakte Übersetzung gefunden für إشارة قياس

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch إشارة قياس

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ce paramètre - efficacité de récupération et de destruction - indiquait la fraction de l'agent gonflant subsistant dans l'article considéré qui avait été récupérée lors des activités générales de gestion en fin de vie.
    وقد أشار معيار القياس - كفاءة الاسترداد والتدمير (RDE) إلى أن جزءاً من عامل النفخ المتبقي في البند ذي الصلة الذي كان قد تم استرداده في أنشطة إدارة نهاية العمر.
  • M. Madrid Parra (Espagne), relevant l'importance que revêt la normalisation au plan international, souhaiterait savoir si ce sont les expressions employées dans les définitions ou d'autres expressions qui ont été utilisées dans d'autres contextes internationaux.
    السيد مدريد بارا (أسبانيا): أشار إلى أهمية التوحيد القياسي الدولي، وسأل عما إذا كانت المصطلحات المستخدمة في التعاريف أو المصطلحات البديلة قد استخدمت في سياقات دولية أخرى.
  • Un autre exposé avait pour objet les précieuses contributions que les mesures de l'occultation radio pourraient apporter à la surveillance des changements climatiques et à l'analyse du changement atmosphérique.
    وتناول عرض آخر ما يمكن أن تقدّمه قياسات احتجاب الإشارات الراديوية من إسهامات قيمة إلى رصد تغير المناخ وتحليل تغير الغلاف الجوي.
  • V. Calcul des indices, y compris les types d'indice, la transformation des données, l'application de coefficients de pondération, les procédés de calcul, d'autres questions relatives au calcul comme la repondération, l'établissement de liens et le changement de références de base, l'introduction de nouveaux produits, l'établissement de données de référence, et l'évaluation de la qualité
    خامسا - جمع الأرقام، ومن بينها أنواع الأرقام القياسية وتحويل البيانات والترجيح وإجراءات التجميع وقضايا إضافية متصلة بالتجميع، مثل إعادة الترجيح والربط وإعادة وضع الإشارات المرجعية للأرقام القياسية وإدخال منتجات جديدة والمقارنة بالمعايير المرجعية وكذلك تقييم الجودة
  • La proposition demandait également que les Parties adoptent la définition proposée par le Groupe de l'évaluation technique et économique concernant l'efficacité en matière de récupération et de destruction, dans le cas des sources diffuses, notamment les mousses, et l'on y indiquait que ce paramètre devrait être pris en compte dans l'étude de cas mentionnée plus haut.
    وقد دعا المقترح أيضاً إلى اعتماد الأطراف لتعريف الاستعادة ولكفاءة التدمير وهو ما اقترحه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بشأن المصادر المرققة، في رغاويٍ بعينها، وأشار إلى أن المؤشر القياسي يجب تطبيقه في دراسة الحالة المشار إليها أعلاه.
  • Pour ce qui est des conclusions auxquelles il est parvenu, le Conseil a très rapidement constaté des problèmes majeurs concernant les pratiques relatives aux contrats et il a identifié l'absence d'un système de mesure de la production de pétrole comme l'un des obstacles clefs à la mise en place d'un contrôle véritable des recettes pétrolières.
    وعلى صعيد الاستنتاجات، تناول المجلس، في مرحلة مبكرة، مسائل رئيسية محددة في الممارسات التعاقدية، وأشار إلى فقدان نظام قياس النفط، باعتباره عنصرا أساسيا فيما يتعلق بوضع ضوابط على عائدات النفط.
  • Le Comité consultatif s'étonne que le secrétariat appuie sa requête sur des statistiques de 1980, sachant que les demandes de postes supplémentaires devraient en principe être justifiées par une modification récente ou prochaine du programme et du volume de travail.
    وترى اللجنة الاستشارية أن إشارة الأمانة إلى الإحصاءات القياسية لعام 1980 لا تبدو مناسبة، إذ أن الحاجة إلى الوظائف الإضافية ينبغي تبريرها، من حيث المبدأ، بالاستناد إلى تغييرات حديثة العهد أو تغييرات يتوقع حدوثها في البرامج وعبء العمل.
  • Une décision rejette expressément la proposition visant à ce qu'une partie soit dans l'obligation de s'informer des conditions types mentionnées par l'autre partie en faisant valoir que cela irait à l'encontre du principe de la bonne foi dans le commerce international et les obligations générales des parties de coopérer et de mettre en commun les informations dont elles disposent.
    ويرفض أحد القرارات صراحة الاقتراح بأنّ على أحد الطرفين تفحّص الشروط القياسيّة التي أشار إليها الطرف الآخر على أساس أنّ ذلك يناقض مبدأ حسن النيّة في التجارة الدوليّة والتزامات الطرفين العامّة بالتعاون وتشارك المعلومات.
  • En ce qui concerne les éléments qui pourraient être inclus dans un programme de travail de New Delhi élargi qui serait adopté à la treizième session de la COP à Bali, il a été demandé que l'on précise un calendrier et des grandes étapes, que l'on définisse des indicateurs d'efficacité mesurables, et que l'on fasse référence spécifiquement aux besoins des groupes de population visés et aux synergies avec les programmes de vulgarisation des autres grands accords multilatéraux sur l'environnement.
    وفيما يتعلق بالعناصر المحتملة لبرنامج عمل نيودلهي موسّع لكي تُعتمد في مؤتمر الأطراف ال‍ 13 في بالي، ركّزت الإجابات على تحديد إطار زمني وعلامات فارقة، ومؤشرات تنفيذ قابلة للقياس، وإشارات محددة بشأن احتياجات مجموعات السكان المستهدَفة وأوجه التداؤب مع برامج نشر المعلومات ومع اتفاقات أخرى رئيسية بيئية متعددة الأطراف.